一、考查目標
攻讀英語語言文學學術型碩士學位研究生入學考試《綜合英語(I)》科目考試,其內容包括英語語言學、英美文學、翻譯與文化三門英語學科基礎課程,要求考生系統掌握相關學科的基本知識、基礎理論和基本方法,并能運用相關理論和方法分析、解決教育實踐問題和理論問題。
二、考試形式與試卷結構
(一)試卷成績及考試時間
本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
(三)試卷內容結構
各部分內容所占分值為:
《語言學教學》占50分左右;
《英國文學史及選讀》,《美國文學史及選讀》 占50分左右;
《英漢互譯實用教程》占50分左右。
(四)試卷題型結構
英語語言學部分:單選題、正誤判斷題、名詞解釋題、簡答題等。
英美文學部分:填空題、名詞解釋題、簡答題等。
翻譯與文化部分:篇章英譯漢、篇章漢譯英等。
三、考查范圍
英語語言學
考查目標
1. 系統掌握英語語言學的基礎知識、基本概念、基本理論和研究基本方法。
2. 能運用英語語言學的基本理論和研究基本方法來分析和解決語言學習和英語教育的現實問題。
考查內容
(注:以“*”表示命題熱度,分三個等級,“*”越多表示往年命題熱度越高)
一、語言和語言學的基本概念與觀點
1.語言的概念與觀點:語言的定義、起源、特征、功能。
2.語言學的概念與觀點:語言學的主要分支學科,宏觀語言學。
3.需要區分的重要概念:描寫與規定、共時與歷時、語言和言語、能力與表現。***
二、語音學及音系學
1.語音的發生與感知、發音器官、語音的演變、語音標注、輔音、元音、語音的描寫、協同發音。
2.音系學:音位理論和音位變體、音系規則、區別特征、音節、重音。
三、詞匯學***
1.詞的含義
2.詞的識別
3.詞的分類
4.詞的構成
5.詞的變化。
四、句法學**
1.傳統語法:性、數、格,時、體,一致關系、支配關系。
2.結構主義語法:組合關系、聚合關系、直接成分分析法。
3.生成語法:深層結構、表層結構;短語結構規則;詞匯規則和移動規則。
4.功能語法:主位、述位概念;系統功能語法。
五、語義學和語用學***
1.語義學:“意義”的意義、涵義關系、成分分析、語句的含義。
2.語用學:語境、指示、言語行為、話語分析定義、銜接與連貫、會話分析、合作原則、圖式和框架。
六、語言和大腦
1.語言的理解
2.語篇的理解*
3.語言的產出
七、語言、文化和社會
1.語言與文化的關系、語言相對性、范疇和范疇的種類;*
2.性別語言、社會方言、言語風格和風格轉換、洋涇浜語和克里奧語。
八、語言學理論與流派
1.布拉格學派
2.倫敦學派
3.美國結構主義學派***
4.轉換生成語法***
5.格語法
英美文學
考查目標
1.英美文學主要作家和作品。
2.文學基本術語。
3.對英美文學選讀作品有著很好的熟悉程度,關鍵段落要有能力結合作家、寫作背景、寫作技巧等準確地判斷、識別、分析所給出的段落。
4.對文學作品的閱讀理解能力,能夠根據文學的基本理論和流派等方面的知識,回答所提出的問題。
考查內容
(注:以“*”表示命題熱度,分三個等級,“*”越多表示往年命題熱度越高)
一、英國文學
1. 盎格魯-薩克森時期文學*
2. 盎格魯-諾曼時期文學
3. 文藝復興文學
4. 十七世紀文學
5. 十八世紀文學
6. 浪漫主義文學*
7. 維多利亞時期文學**
8. 二十世紀文學
二、美國文學
1.殖民時期文學
2.獨立戰爭時期文學**
3.浪漫主義文學
4.現實主義文學*
5.現代主義文學
6.戰后美國文學***
翻譯與文化
考查目標
1.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
2.具備英漢互譯的基本技巧和能力。
3.具備較寬的中外文化知識面和較高的政治覺悟。
考查內容
(注:以“*”表示命題熱度,分三個等級,“*”越多表示往年命題熱度越高)
第一章翻譯概述
(一)翻譯學習方法和譯者合格條件
(二)翻譯的幾個一般性問題及其常用英文表述*
第二章大寫、標點符號與英漢互譯
(一)大寫與翻譯
(二)漢譯英與標點
(三)英譯漢中標點符號的處理
第三章專有名詞和其他一些名詞的翻譯
(一)外譯漢
(二)漢譯外
(三)某些英文報刊名稱的漢譯**
第四章確定詞義,表達得體***
(一)確定詞義
(二)表達得體
(三)正確理解與表達譯例
第五章翻譯常用的八種技巧
(一)重譯法
(二)增譯法**
(三)減譯法
(四)詞類轉移法
(五)詞序調整法***
(六)正說反譯,反說正譯法
(七)分譯法**
(八)語態變換法
第六章英漢聲色詞互譯
(一)擬聲詞與翻譯
(二)顏色詞與翻譯*
第七章書名和標題的翻譯
(一)關于文章的標題
(二)關于書名的翻譯**
第八章Idioms與熟語的翻譯
(一)概述
(二)Idioms來源*
(三)諺語和成語*
(四)《四書》語錄六十條及其英譯
(五)中外名人名言百條及其譯文
第九章文化與翻譯
(一)概述
(二)大眾審美心理與廣告翻譯
(三)其他文化轉換*
第十章同義詞語、語域與翻譯
(一)各類英語
(二)語域與翻譯實踐和評論
