一、考試目的及要求
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考試是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)的水平。本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。考試基本要求:
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2.具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3.具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
二、考試內(nèi)容
本考試包括兩個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯。總分150分。
I.詞語(yǔ)翻譯
1.考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~。
2.題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫(xiě)出題中的30個(gè)英/漢術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。英/漢各15個(gè),每個(gè)1分。總分30分。
II.英漢互譯
1.考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)于原文、無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;英譯漢速度為每小時(shí)250—350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度為每小時(shí)150—250個(gè)漢字。
2.題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250—350個(gè)單詞,漢譯英為150—250個(gè)漢字,各占60分。總分120分。
三、試題類(lèi)型

四、考試形式及時(shí)長(zhǎng)
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
考試形式是閉卷筆試,滿(mǎn)分為150分,考試時(shí)長(zhǎng)為三個(gè)小時(shí)。
原文標(biāo)題:中國(guó)傳媒大學(xué)2023年攻讀碩士學(xué)位研究生招生初試自命題科目考試大綱
原文鏈接:https://yz.cuc.edu.cn/2022/0914/c8549a198753/page.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:中國(guó)傳媒大學(xué)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)2023年攻讀碩士學(xué)位研究生招生初試自命題科目考試大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!
原文標(biāo)題:中國(guó)傳媒大學(xué)2023年攻讀碩士學(xué)位研究生招生初試自命題科目考試大綱
原文鏈接:https://yz.cuc.edu.cn/2022/0914/c8549a198753/page.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:中國(guó)傳媒大學(xué)357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)2023年攻讀碩士學(xué)位研究生招生初試自命題科目考試大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站!