一、適用范圍
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。要求考生具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律、工程等方面的背景知識,具備扎實的英漢兩種語言的基本功和較強的英漢/漢英轉換能力。
二、考試性質與范圍
本考試是測試應試者是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試形式
閉卷筆試。考試時間為180分鐘。滿分為150分,其中英漢詞語翻譯30分,英漢短文翻譯120分。本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢互譯能力。
四、考試內容
(一)英漢詞語翻譯(Phrase Translation)
1.考試目的:
英漢詞語翻譯測試學生對常用術語、專有名詞的熟悉程度和詞匯量。
2.考試要求:
要求考生準確翻譯所給中英文術語、縮略語或專有名詞(不需要解釋)。
3.考試形式:
要求考生寫出所給30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢文、英文詞語各15個,每個1分,總分30分。
(二)英漢短文翻譯(Passage Translation)
1.考試目的
英漢短文翻譯考查考生對相關領域背景知識的熟悉程度以及考生的語法知識、雙語轉換技能等。
2.考試要求
要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度為每小時150-250個漢字。
3.考試形式
翻譯兩篇短文,英譯漢文章為250-350單詞,漢譯英文章為150-250個漢字,各占60分,總分120分。
原文標題:2023年碩士研究生招生考試自命題考試大綱
原文鏈接:http://yjszs.cqjtu.edu.cn/info/1056/1977.htm
以上就是小編整理“2023考研大綱:重慶交通大學357英語翻譯基礎2023年碩士研究生招生考試自命題考試大綱”的全部內容,想了解更多考研復試大綱信息,請持續關注本網站!