
大連理工大學2021年碩士研究生入學考試大綱
科目代碼:357 科目名稱:英語翻譯基礎
一、考試性質
“英語翻譯基礎”考試是“翻譯專業碩士(MTI)”研究生入學考試科目之一,是教育部授權各招生院校自行命題的選拔性考試。本考試大綱的制定力求反映英語翻譯碩士專業學位的特點,科學、公平、準確、規范地測評考生的相關知識基礎、基本素質和綜合能力。
二、評價目標
1.要求考生掌握英漢互譯的基礎知識。
2.要求考生具有較高的英漢互譯能力。
3.要求考生了解翻譯學基礎理論知識。
三、復習大綱
主要復習大綱如下:
1.英漢互譯基礎知識
英漢互譯基礎知識測試以下內容:
(1)英漢互譯的基本方法與標準
(2)英漢互譯的理解與表達
(3)英漢互譯的具體翻譯過程
(4)詞匯翻譯(包括時政、文化負載詞等)
(5)句子層面的英漢互譯技巧
(6)語篇層面的英漢互譯技巧
(6)現代漢語語法、高級英語語法
(7)古代漢語
2. 英漢互譯能力
英漢互譯能力測試以下內容:
(1)英漢互譯中文化視角的相互轉化能力
(2)語音、語形、語義的修辭與英漢互譯能力
(3)語境把握與英漢互譯能力
(4)習語英漢互譯能力
(5)不同文體翻譯能力
3. 翻譯學基礎理論知識
翻譯學基礎理論知識測試以下內容:
(1)翻譯的概念
(2)翻譯學的內涵
(3)翻譯學發展簡史
(4)翻譯學結構圖
(5)國內外翻譯學研究的相關流派
四、參考資料
1.《文體與翻譯》(第二版)劉宓慶,中國對外翻譯出版公司,2012
2.《新編漢英翻譯教程》陳宏薇、李亞丹,上海外語教育出版社,2013
3.《翻譯學導論 理論與應用》(英)杰里米·芒迪著、李德鳳等譯,第3版,外語教學與研究出版社,2014
4.《新編英漢翻譯教程》(第二版)孫致禮,上海外語教育出版社,2018
5.《英漢翻譯教程(修訂本)》張培基,上海外語教育出版社, 2018
6.《中西翻譯思想比較研究》劉宓慶,中國對外翻譯出版社, 2019
7.《翻譯理論與實踐簡明教程》張萬防,華中科技大學出版社,2020
原文標題:關于公布2021年全國碩士研究生招生考試大連理工大學自命題科目考試大綱的通知(更新)
原文鏈接:http://gs.dlut.edu.cn/info/1173/10576.htm
以上就是“2021考研大綱:大連理工大學357 英語翻譯基礎2021年碩士研究生自命題考試大綱”的相關內容,更多考研信息,請持續關注。